Tuesday, January 31, 2006

When He comes to mind

This Shabad is by Guru Arjan Dev Ji in Raag Bhairao on Pannaa 1141 of SGGS ji:
BYrau mhlw 5 ]
bhairo mehalaa 5
Bhairao, Fifth Mehl:
cIiq AwvY qW mhw Anµd ]
cheeth aavai thaa(n) mehaa ana(n)dh
When He comes to mind, then I am in supreme bliss.
cIiq AwvY qW siB duK BMj ]
cheeth aavai thaa(n) sabh dhukh bha(n)j
When He comes to mind, then all my pains are shattered.
cIiq AwvY qW srDw pUrI ]
cheeth aavai thaa(n) saradhhaa pooree
When He comes to mind, my hopes are fulfilled.
cIiq AwvY qW kbih n JUrI ]1]
cheeth aavai thaa(n) kabehi n jhooree 1
When He comes to mind, I never feel sadness. 1
AMqir rwm rwie pRgty Awie ]
a(n)thar raam raae pragattae aae
Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.
guir pUrY dIE rMgu lwie ]1] rhwau ]
gur poorai dheeou ra(n)g laae 1 rehaao
The Perfect Guru has inspired me to love Him. 1Pause
cIiq AwvY qW srb ko rwjw ]
cheeth aavai thaa(n) sarab ko raajaa
When He comes to mind, I am the king of all.
cIiq AwvY qW pUry kwjw ]
cheeth aavai thaa(n) poorae kaajaa
When He comes to mind, all my affairs are completed.
cIiq AwvY qW rMig gulwl ]
cheeth aavai thaa(n) ra(n)g gulaal
When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.
cIiq AwvY qW sdw inhwl ]2]
cheeth aavai thaa(n) sadhaa nihaal 2
When He comes to mind, I am ecstatic forever. 2
cIiq AwvY qW sd DnvMqw ]
cheeth aavai thaa(n) sadh dhhanava(n)thaa
When He comes to mind, I am wealthy forever.
cIiq AwvY qW sd inBrMqw ]
cheeth aavai thaa(n) sadh nibhara(n)thaa
When He comes to mind, I am free of doubt forever.
cIiq AwvY qW siB rMg mwxy ]
cheeth aavai thaa(n) sabh ra(n)g maanae
When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.
cIiq AwvY qW cUkI kwxy ]3]
cheeth aavai thaa(n) chookee kaanae 3
When He comes to mind, I am rid of fear. 3
cIiq AwvY qW shj Gru pwieAw ]
cheeth aavai thaa(n) sehaj ghar paaeiaa
When He comes to mind, I find the home of peace and poise.
cIiq AwvY qW suMin smwieAw ]
cheeth aavai thaa(n) su(n)n samaaeiaa
When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.
cIiq AwvY sd kIrqnu krqw ]
cheeth aavai sadh keerathan karathaa
When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.
mnu mwinAw nwnk BgvMqw ]4]8]21]
man maaniaa naanak bhagava(n)thaa 4821
Nanak's mind is pleased and satisfied with the Lord God. 4821

Friday, January 27, 2006

One who is attuned to the Lord

This Shabad is by Guru Arjan Dev Ji in Raag Gauree on Pannaa 201 of SGGS ji:
gauVI mhlw 5 ]
gourree mehalaa 5
Gauree, Fifth Mehl:
hir sMig rwqy Bwih n jlY ]
har sa(n)g raathae bhaahi n jalai
One who is attuned to the Lord, shall not be burned in the fire.
hir sMig rwqy mwieAw nhI ClY ]
har sa(n)g raathae maaeiaa nehee shhalai
One who is attuned to the Lord, shall not be enticed by Maya.
hir sMig rwqy nhI fUbY jlw ]
har sa(n)g raathae nehee ddoobai jalaa
One who is attuned to the Lord, shall not be drowned in water.
hir sMig rwqy suPl Plw ]1]
har sa(n)g raathae sufal falaa 1
One who is attuned to the Lord, is prosperous and fruitful. 1
sB BY imtih qumwrY nwie ]
sabh bhai mittehi thumaarai naae
All fear is eradicated by Your Name.
Bytq sMig hir hir gun gwie ] rhwau ]
bhaettath sa(n)g har har gun gaae rehaao
Joining the Sangat, the Holy Congregation, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. Pause
hir sMig rwqy imtY sB icMqw ]
har sa(n)g raathae mittai sabh chi(n)thaa
One who is attuned to the Lord, is free of all anxieties.
hir isau so rcY ijsu swD kw mMqw ]
har sio so rachai jis saadhh kaa ma(n)thaa
One who is attuned to the Lord, is blessed with the Mantra of the Holy.
hir sMig rwqy jm kI nhI qRws ]
har sa(n)g raathae jam kee nehee thraas
One who is attuned to the Lord, is not haunted by the fear of death.
hir sMig rwqy pUrn Aws ]2]
har sa(n)g raathae pooran aas 2
One who is attuned to the Lord, sees all his hopes fulfilled. 2
hir sMig rwqy dUKu n lwgY ]
har sa(n)g raathae dhookh n laagai
One who is attuned to the Lord, does not suffer in pain.
hir sMig rwqw Anidnu jwgY ]
har sa(n)g raathaa anadhin jaagai
One who is attuned to the Lord, remains awake and aware, night and day.
hir sMig rwqw shj Gir vsY ]
har sa(n)g raathaa sehaj ghar vasai
One who is attuned to the Lord, dwells in the home of intuitive peace.
hir sMig rwqy BRmu Bau nsY ]3]
har sa(n)g raathae bhram bho nasai 3
One who is attuned to the Lord, sees his doubts and fears run away. 3
hir sMig rwqy miq aUqm hoie ]
har sa(n)g raathae math ootham hoe
One who is attuned to the Lord, has the most sublime and exalted intellect.
hir sMig rwqy inrml soie ]
har sa(n)g raathae niramal soe
One who is attuned to the Lord, has a pure and spotless reputation.
khu nwnk iqn kau bil jweI ] ijn kau pRBu myrw ibsrq nwhI ]4]109]
kahu naanak thin ko bal jaaee jin ko prabh maeraa bisarath naahee 4109
Says Nanak, I am a sacrifice to those who do not forget my God. 4109

Wednesday, January 18, 2006

My Husband Lord has become a stranger to me.

This Shabad is by Guru Nanak Dev Ji in Raag Vadhans on Pannaa 557
vfhMsu mhlw 1 Gru 2 ]
vaddeha(n)s mehalaa 1 ghar 2
Wadahans, First Mehl, Second House:
morI rux Jux lwieAw BYxy swvxu AwieAw ]
moree run jhun laaeiaa bhainae saavan aaeiaa
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.
qyry muMD ktwry jyvfw iqin loBI loB luBwieAw ]
thaerae mu(n)dhh kattaarae jaevaddaa thin lobhee lobh lubhaaeiaa
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.
qyry drsn ivthu KMnIAY vM\w qyry nwm ivthu kurbwxo ]
thaerae dharasan vittahu kha(n)neeai va(n)n(j)aa thaerae naam vittahu kurabaano
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.
jw qU qw mY mwxu kIAw hY quDu ibnu kyhw myrw mwxo ]
jaa thoo thaa mai maan keeaa hai thudhh bin kaehaa maeraa maano
I take pride in You; without You, what could I be proud of?
cUVw BMnu plµG isau muMDy sxu bwhI sxu bwhw ]
choorraa bha(n)n pala(n)gh sio mu(n)dhhae san baahee san baahaa
So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.
eyqy vys krydIey muMDy shu rwqo Avrwhw ]
eaethae vaes karaedheeeae mu(n)dhhae sahu raatho avaraahaa
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.
nw mnIAwru n cUVIAw nw sy vMguVIAwhw ]
naa maneeaar n choorreeaa naa sae va(n)gurreeaahaa
You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweller.
jo sh kMiT n lgIAw jlnu is bwhVIAwhw ]
jo seh ka(n)t(h) n lageeaa jalan s baaharreeaahaa
Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.
siB shIAw shu rwvix geIAw hau dwDI kY dir jwvw ]
sabh seheeaa sahu raavan geeaa ho dhaadhhee kai dhar jaavaa
All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?
AMmwlI hau KrI sucjI qY sh eyik n Bwvw ]
a(n)maalee ho kharee suchajee thai seh eaek n bhaavaa
O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.
mwiT guMdweNØI ptIAw BrIAY mwg sMDUry ]
maat(h) gu(n)dhaaea(n)aee patteeaa bhareeai maag sa(n)dhhoorae
I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;
AgY geI n mMnIAw mrau ivsUir ivsUry ]
agai gee n ma(n)neeaa maro visoor visoorae
but when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.
mY rovMdI sBu jgu runw ruMnVy vxhu pMKyrU ]
mai rova(n)dhee sabh jag runaa ru(n)narrae vanahu pa(n)khaeroo
I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.
ieku n runw myry qn kw ibrhw ijin hau iprhu ivCoVI ]
eik n runaa maerae than kaa birehaa jin ho pirahu vishhorree
The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.
supnY AwieAw BI gieAw mY jlu BirAw roie ]
supanai aaeiaa bhee gaeiaa mai jal bhariaa roe
In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.
Awie n skw quJ kin ipAwry Byij n skw koie ]
aae n sakaa thujh kan piaarae bhaej n sakaa koe
I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.
Awau sBwgI nIdVIey mqu shu dyKw soie ]
aao sabhaagee needharreeeae math sahu dhaekhaa soe
Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.
qY swihb kI bwq ij AwKY khu nwnk ikAw dIjY ]
thai saahib kee baath j aakhai kahu naanak kiaa dheejai
One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?
sIsu vFy kir bYsxu dIjY ivxu isr syv krIjY ]
sees vadtae kar baisan dheejai vin sir saev kareejai
Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.
ikau n mrIjY jIAVw n dIjY jw shu BieAw ivfwxw ]1]3]
kio n mareejai jeearraa n dheejai jaa sahu bhaeiaa viddaanaa 13
Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. 13